作”。
这篇文章里先是引用了大量的溢美之词,历数艾伦先生之前的作品,到最后才话锋一转,赞美着这部新作的创新之处。
对于所谓的“异世界”题材,大家普遍处于一个茫然的状态,因此这篇文章更多地将焦点放在了“种族”上,这是一个非常明确的引导,于是,“经过和俱乐部的作者探讨之后,提出了几个不同的、和种族相关的思路。
”
他们对“种族”这个词的绝大部分认知,就是一些黑皮肤、黄皮肤的人类,以及那些长相、瞳色和发色略有差异的外国人,甚至还想到了很多年前的、传说中的“北方蛮族”。
不过,文章也表明这只是猜想,真正的故事得看到实物才知道。
毕竟在《海上冒险记》问世之前,大家也只猜到这是一部在海上遇见各个国家的人的作品,只有看过书的人才知道这有多么南辕北辙。
猜不到,完全猜不到。
“黑皮肤、白皮肤、红头发、绿眼睛……”赫尔曼好笑地看着这篇报道列举的“种族”,已经看完全本的他有一种淡淡的优越感,“呵,他们做梦也想不到艾伦笔下的种族是什么样的。
”
这篇报道如同新书发售前的预热,等待消息的普通读者、编辑记者、倒卖者……一茬接一茬地出现在印刷厂外。
“实际上,那些在店铺外面等待的人更多,”店长约瑟夫没好声气地道,“他们就像鬣狗追逐猎物一样,一看到我,就涌上来问‘艾伦先生的新书什么时候发售啊?’我也想知道这个问题呢!你要是还没准备好货物,怎么现在就将消息放出去了?”
“这可不是我想放出去,”赫尔曼都有些委屈了,“他们的鼻子太灵通了。
”
争论了一番之后,约瑟夫成功地拿到了一本样本,事实上,这已经不算样本,应该叫做第一批书籍。
与前几部艾伦先生的作品一样,这本书籍的装帧也非常精致,而且因为字数比之前的更多,赫尔曼也不再往里面放入白纸来增加厚度,乍一看甚至比之前更薄了些。
“不得不说,没有白纸,我都不太习惯了,”约瑟夫调侃道,他飞快地翻阅着这本书籍,都没有仔细看里面的文字,试图从中找到白纸的身影。
他没有找到白纸,不过,他在翻阅的时候突然瞥见了一张黑白插图。
尽管只是浮光掠影般的一瞥,但约瑟夫倒抽了口气,立马将书合拢,不好意思地清了清嗓子,晃了晃这本书,“我能将它带回去看吧?”
“当然,”赫尔曼似乎看穿了他的窘状,笑得格外开心,“这种书籍,当然要拿回去细细品读。
”
约瑟夫逃命一样地离