,切原君的作文说不定是有那种不事雕琢的、人最真挚和纯粹的心声。
既然这样,你组织了一下语言,认真地说:“切原君,英语和国文,其实是一样的。
”
“……”你看见切原赤也的脸上露出了拼命从你说的方向思考的纠结表情。
想了半天、好像是脑袋都想痛了,他狂摇头:“…不行,我不相信。
国文和英语怎么会一样。
”
“你看,”你把手放在切原赤也刚刚正在做的英语习题本上,对他指出翻译题的英语句子中被他用铅笔圈起来空掉的一个单词,
“这道题里的airport。
”
虽然口里喊着不信,切原却相当单纯地跟着你的节奏走了,目光落到你指的词语上。
“port有[港口]的意思,”你专注地看着他的眼睛,说,“而air则是[空中],airport合起来,就是[空港]。
”
(*日文中[机场]的汉字写法,如成田空港)
“……啊、是飞机场。
”切原略有吃惊,睁大双眼。
他那种本来眼角上吊,显得很凶很嚣张的眼型,这种时候看起来会有点、那个什么,好骗。
“没错。
”你点点头,手指又往下移,挪到这一页下面选择题的位置,这道题考察export和inport高频词汇,设了两个迷惑项,
“切原君,你再看这道题。
B选项的这个单词。
”
大概是通过对刚才那个单词的理解略微集中了注意力,切原赤也皱着脸困难地跟着念出来:“carport……是这样念吧?”
“嗯。
就是carport。
”你说道。
“car是[汽车],加上port[港口],合起来是[车港]。
”你继续按照之前的方式拆解,“停泊车辆的地方……”
“是停车场!”切原睁圆眼睛,用橡皮擦掉,“选错了…。
”
“太棒了。
就是停车场的意思。
”你毫不犹豫地给予肯定,同时补充,
“除了停车场外,能停车的地方还有车库、停车棚,所以实际应用时,这一类的意思都可以指代。
”
切原用铅笔头蹭了蹭鼻尖:“总之就是用来停车的地方都算是carport、对吧?”
“是的。
”
“这样我能懂了!切。
很简单嘛~!”他咧开相当灿烂的笑容。
你也跟着些微地笑了一下。
觉得很简单么。