(我能将你比作夏日吗?你比夏日更可爱,更温和:狂风会摇动五月的娇花,夏日的租期又太短暂。
)”
但霍星野却没有对着任务卡朗诵这首诗,而是将任务卡放下,对南洲念了另一首。
低沉的嗓音,标准的英文,听起来非常绅士又深情。
“neithertheintimacyofyourlook,yourbrowfairasafeastday,northefavorofyourbody,stillmysterious,reserved,andchildlike,norwhatcomestomeofyourlife,settlinginwordsorsilence,willbesomysteriousagiftasthesightofyoursleep,enfoldedinthevigilofmyarms.“
第122章别想逃离我,你逃不出我的手掌心
[啊啊啊啊啊,好性感好苏啊,我死了。
]
[怎么会有人这么完美啊,我都不敢想,要是野哥对我这样,我会不会立刻把他推倒。
]
[咱英文不好,就想知道,有没有姐妹告诉我这说的是啥。
]
[《anticipationoflove》,博尔赫斯的爱的预感。
]
[野哥:这不得把我老婆给迷死。
]
听着霍星野念出来的情诗,南洲有些惊讶。
他将节目卡拿到手边,发现这完全是两首诗。
博尔赫斯的爱的预感,他有读过。
霍星野念的《anticipationoflove》,西班牙原文标题为“amorosaanticipacion”,通过描绘对爱人睡梦的观察,表达了一种超越时间和爱情本身的纯粹欣赏。
“你的眼神之深情,你的眉宇间之如节日般明亮,你的身体之神秘,