返回

第72章

首页
    住了啊。

     她考虑了一会,从他怀里抽身出来。

    认真道:“封不住就不可以再试图强行盖住。

    ” 她很了解人的劣根性和反叛心。

    掩盖不住的情况下,再继续强行制止,只会让网民更加气愤。

     有了想法后反而轻松起来,冲季青林甜甜的笑,她反过来在安慰他。

     “没事,我来处理。

    ” 季青林好像看到一个明明身无长物,却勇猛无比的女战士。

     他在她的注视下竟然也笑了,“好。

    ” 杨惠卿,本来就不是一个任人可欺的女子。

    他愿意把战场交给她,并且有信心她能斩妖除怪。

     早上十点,新闻媒体圈发公告的绝佳时间。

     所有的消息都被一条声明压下。

     账户名为QING的账号,不带任何关键词,简简单单的“声明”配图。

     大家好,我是杨卿,英文名QING。

     从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

     本人在争取Future译作权,但译作权的归属暂无定论。

    本人早在18年初就与作家本人有过联系,希望能够进行Future中文翻译创作。

    为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读Future尝试初译。

    作为翻译界后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,未在从业中借助任何外力。

     另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

     白纸黑字的手写声明,附上数篇SCI论文,8年的托福成绩,1年的德福成绩,11年的TEF法语成绩,堆在一起快比三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的数封邮件往来,都是她与所著译作的原著作家对话。

     简简单单,不带情绪不讲其他,只是陈述既定事实。

     毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

     但网友哪会轻易买账。

     “杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?” “就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?” “半夜疯狂删帖,各种44,目瞪口呆了。

    ” “谁知道最后Future是不是会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”
上一页 章节目录 下一章
推荐内容