“grangerhadballs,possiblyrivallingtonks’enormouspair.”其中“balls”既可以指勇气也可以指睾丸,所以原文直译就是“格兰杰无疑有睾丸,而且大小跟唐克斯那巨大的一对有得一拼。
”】
一个计划的开始在他的脑海中萌芽。
“我需要一份你的日程表。
”他边说边带路回到格兰杰的办公室。
一个简单快速的duplicatus(一键复制)*解决了这件事,伴随着的还有一个proteancharm(变化咒)来确保他的那一份可以根据格兰杰的实时更新。
“好了。
我将准备一份简洁的小报告,并附上一些建议,以确保格兰杰治疗师可以保持安全健康。
”德拉科边说边潦草地写下了几条笔记。
“我还会看看我能做些什么来向沙克尔保证你不会明天就被谋杀,而我也不用天天做你的看护人。
”
“这对所有人而言都是一种解脱。
”格兰杰说。
“这几天注意一下我的猫头鹰。
还有,请不要再给他吃糖浆挞【8】了,这让他很难管教。
”
“明白了。
”格兰杰说,只有一点点羞愧显露在她脸上。
“所以,这个考核结束了吗?”
“结束了。
”
“终于!”格兰杰说。
接着,因为她是一位正常的,适应得很好的个体,她坐到办公桌前接着工作了起来。
德拉科看出来了,无论从何种意义上来讲,他对她而言都已经不在这里了。
他于是不再做任何表示,自己把自己送出了门。
“注意门前的瓷砖——quicksandcurse(流沙咒)*,”格兰杰心不在焉地说,“这是为了在坏蛋出门的时候抓住他。
”
“看到了,格兰杰。
“
“你当然看到了。
“